La chica que saltó a través del tiempo - Capitulo 22 - Final
Aquí otra portada del libro
Nota inicial:
Esta es una traducción hecha por un fan de la película de Mamoru Hosoda y con ayuda de google translate. No es oficial. La novela original “La chica que saltó a través del tiempo” de Yasutaka Tsutsui fue traducida al inglés por David Karashima y editado y publicado por Alma Books como “The girl who lept through time”.
Un tiempo para conectar
"Vamos, Kazuko, vámonos", dijo la voz en auge de
Goro mientras él ingresaba al laboratorio de ciencias. "¡Tengo tu maleta
aquí!"
“¡Kazuko! —gritó al verla tumbada inmóvil en el suelo. Inmediatamente,
corrió hacia ella y trató de levantarla. Pero ella era demasiado pesada como para
que la cargue solo.
"¡Qué debo hacer!" Se dijo a sí mismo mientras sus
ojos se llenaban de lágrimas. “¡Tal vez solo estás exhausta, Kazuko! ¡Este
laboratorio es demasiado grande para que nosotros dos limpiemos!” Y
dicho esto, se levantó y corrió hacia la sala de profesores en busca de ayuda.
Cuando llegó allí, se sintió aliviado al ver al Sr. Fukushima
sentado allí leyendo, y juntos fueron al laboratorio de ciencias y llevaron a Kazuko
de regreso al cuarto de enfermería, donde la acostaron en la cama y esperaron a
que despertara.
"Oh. ¿Qué pasó?" dijo ella, con una voz aturdida.
“Te desmayaste en el laboratorio de ciencias…” dijo Goro.
Kazuko se esforzó por recordar lo que estaba haciendo en el laboratorio
de ciencias. Pero todo lo que podía recordar era que había ido allí para guardar
las escobas.
“¿Eran ustedes los únicos limpiando el laboratorio de
ciencias?” preguntó el señor Fukushima.
"Así es", dijo Goro, hinchando el pecho. “Solo nosotros
dos limpiando esa gran habitación. Yo y Kazuko y... Eso es probablemente por lo
que se desmayó, por la fatiga.
“Lamento escuchar eso”, dijo el Sr. Fukushima con
sinceridad. "Voy a aumentar el número de estudiantes en la tarea a partir
de mañana”.
Ahora que Kazuo había regresado al futuro, él ya no existía en
los corazones de la gente del presente. Su recuerdo se había desvanecido completamente
de las mentes del Sr. Fukushima, Goro y Kazuko. Pero más que eso, simplemente
no había Kazuo Fukamachi en este mundo – sin asiento para él en el salón de
clases, nadie se da cuenta de su ausencia, y no hay razón para que nadie piense
que algo extraño había sucedido. Y pasados tres días, tampoco había fuego en la
casa de Goro, nadie llegó tarde a la escuela y no llegó ningún camión corriendo
a través de la luz roja en la intersección. Kazuo se había ocupado de que
ninguna de esas cosas malas pasaría antes de que partiera para el futuro y los
días pacíficos regresaron a la vida de Kazuko. Pero cada día, de camino a casa
desde la escuela, pasaba por una pequeña y agradable casa de estilo occidental
donde una encantadora pareja de mediana edad vivía. Todos los días, ella pasaba
por el invernadero al lado de la casa y todos los días disfrutaba del dulce
olor a lavanda que emanaba desde adentro.
Recuerdo este olor, pensaba para sí misma. Tan dulce, tan nostálgico.
Olí esto en alguna parte antes. ¿Pero dónde?
Podía ver el nombre Fukamachi en una placa brillante junto a la puerta de la casa, pero era un nombre que no significaba nada para Kazuko. Y en ese momento, en su corazón, comenzó a soñar con conocer a alguien. Alguien especial que algún día entraría en su vida. Alguien a quien instantáneamente sentiría que conocía desde hacía años. Alguien que sintiera lo mismo por ella.
FIN
Dato curioso:
En la película animada del 2006. Kazuko es la tía de Makoto. Es una linda referencia a esta obra.
¡ Gracias por leer esta traducción !. Definitivamente esta novela es tan buena que ya se comprende la cantidad de adaptaciones que tiene.
Dejo un enlace con muy buenos datos acerca de la película y las otras adaptaciones.
¡Hasta la próxima !


Comentarios
Publicar un comentario